Szeretnék meghorgolni egy táskát, de az angol szöveg alapján a második sornál nem nagyon jutok tovább. :( ( Ihigabi egy másik linkje alapján ) Akinek jól mennek az angol horgolós kifejezések, és van is rá ideje, lefordítaná nekem?
Előre is köszönöm. : )
Directions:
BASE: Ch 33. Rnd 1: 3 Sc in 2nd ch from hook, sc in next 30 ch, 5 sc in last ch, sc on opposite side of ch in rem lp of next 30 ch, 2 sc in same ch as first 3 sc; join with a sl st to first sc – 70 sc.
Rnd 2: Ch 1, sc in first sc, 2 sc in next sc, sc in next 32 sc, [2 sc in next sc] 3 times, sc in next 32 sc, 2 sc in last sc; join – 75 sc.
Rnd 3: Ch 1, sc in first sc, 2 sc in next sc, sc in next 35 sc, 2 sc in next sc, sc in next sc, 2 sc in next sc, sc in next 34 sc, 2 sc in last sc; DO NOT JOIN; TURN – 79 sc. Now work back and forth in rows.
BAG-Row 1 (Wrong Side): Ch 3, skip first sc, dc in front lp of each sc across; turn.
NOTE: Always work the raised st (fptr, cl, fpdc) around the POST of the stitch indicated.
NOTE: The first fptr of Row 2 is worked around the 4th dc.
Honeycomb Pat-Row 2: Ch 1, sc in first dc, skip next 2 dc; [yo] twice, insert hook from front to back to front around the post of next st, yo and draw lp through, [yo and draw through 2 lps on hook] 3 times, skip the st after the last sc worked – fptr made; sc in next 3 dc; * holding back last lp on hook, fptr around the post of the same st as last fptr, skip next 3 sts, fptr around the post of the next st, yo and draw through all 3 lps on hook, skip the st after the last sc worked – cl made; sc in next 3 dc; rep from * to last 2 sts; fptr around same dc as last leg of last cl, sc in top of ch-3; turn.
Row 3 AND EVERY WRONG SIDE ROW: Ch 1, sc in each st across; turn.
Row 4: Ch 1, sc in first 3 sc, cl around first fptr 2 rows below and next cl, sc in next 3 sc, * cl around same cl as last leg of last cl and next cl 2 rows below, sc in next 3 sc; rep from * across working last leg of last cl around the last fptr 2 rows below.
Row 6: Ch 1, sc in first sc, fptr around cl 2 rows below, sc in next 3 sc, cl around same cl and next cl 2 rows below, sc in next 3 sc, * cl around same cl as last leg of last cl and next cl 2 rows below, sc in next 3 sc; rep from * to last 2 sts; fptr around same cl as last leg of last cl, sc in last sc; turn.
Row 7: Rep Row 3.
Rep Rows 4-7 three more times for honeycomb pat.
7 megjegyzés:
Szóljatok! Ha nem csinálja meg senki, én szívesen lefordítom, de ha megelőznének, olyan ..izé lenne.
Fordítsd le, nyugodtan. ;-)
Már elkezdtem,felénél járok. De ha megcsináltad, az sem gond. :) Lehet könnyebb lenne, ha látnánk honnan jött a leírás!
O.K. Akkor tiéd az érdem. de ha gondolod, a másik felét megcsinálom
Kész van, holnap felrakom, de nem biztos, hogy mindenhol pontos. Igyekeztem, de jó volna látni, hogy miről van a leírás. Ha gondolod, akkor javítsd! Igazából készítés közben derül csak ki igazán...
Elnézést, csak rossz a gépem, most is ismerős gépéről vagyok, és eddig nem tudtam reagálni. :(
http://www.joann.com/static/project/0404/PA00143.pdf
Ezt a linket kaptuk anno Ihigabitól, onnan van a leírás is. ^^
Ha nem jelentkeznék pár napig, akkor előre is köszönöm a leírást, és az időt, amit rááldoztál. : )
Időközben rákerestem, s én is megleltem. Annyi csak az észrevételem, hogy van még egy féloldal leírás, amit ide nem tettél be. :) No meg a rövidítések magyarázata is épp a legalján csücsül a pdf-nek, ami épp kapóra jön, mert van egy-két rövidítés, amivel még nem találkoztam korábban, s másra következtettem a szövegkörnyezetből, a minta neve viszont megint mást sugalmazott. Sejtettem, hogy rossz nyomon járok. Csak azért kértem a forrás megjelölését! :) De így már valószínűleg pontosan fogom tudni neked lefordítani. :) Egyébként nagyon szívesen fordítok, mert tanulok ezáltal. :) Ha meg még segítek is vele, akkor az egy plusz jó dolog. :))) Ha ilyen van, kérj nyugodtan! Ha időm engedi szívesen megcsinálom!
De a következőt ígérem átengedem Micuskának! :)
Megjegyzés küldése